日記/Diary
フィリピン式ティーパーティーを開催しました
パンパンガの豊かな文化を知る!
横浜からDhize先生がいらしてくれました。3時間近くかけて来られたにもかかわらず、元気いっぱいのディズ先生は、故郷の文化を子どもたちに教えてくれました。
子どもたちはパンパンガのおいしい食べ物について学び、心のこもった歌「アティン・クー・プン・シンギング」を歌い、ゲームや "バロ・アット・サヤ "と呼ばれるカパンパンガの伝統的な服の絵を描いて楽しみました。
一日の締めくくりに、ディズ先生がおいしいチョコレートドリンク、スカイフレークのクリームサンド、グラハムクラッカーをごちそうしてくれました。
笑い、学び、そして忘れられない思い出でいっぱいの一日でした!
〈楽しい豆知識〉
1. アティン・クー・プン・シンギングはパンパンガ州が発祥。この歌は、母親から譲り受けた大切な指輪を失ったことを嘆く人の物語を歌っている。タイトルは英語で「I Have a Ring」と訳される。
2. カパンパンガン語は、パンパンガ州とタルラック南部で主に話されている言語である。
3. バロ・アット・サヤ(ブラウスとスカート)は、フィリピンの女性が着用する伝統的なドレスアンサンブルである。フィリピンの民族衣装であり、先植民地時代のフィリピン先住民の服装と植民地時代のスペインの服装の両方の要素が組み合わされている。
Discovering Pampanga’s Rich Culture!
We had a special visitor, Teacher Dhize, who came all the way from Yokohama.
Even though she travelled for nearly 3 hours, she was full of energy to share her hometown’s culture with us.
We learned about Pampanga’s yummy foods, sang the heartfelt song “Atin Ku Pung Singing,” and had a blast playing games and drawing pictures of traditional Kapampangan clothes, called “Baro at Saya.” To cap off the day, Teacher Dhize treated us to tasty chocolate drinks, Skyflakes creamy sandwiches and Graham crackers. It was a day filled with laughter, learning, and unforgettable memories!
As a fun trivia,
1. “Atin Ku Pung Singsing” originates from the province of Pampanga. The song tells the story of someone lamenting the loss of a precious ring that was inherited from their mother. The title translates to “I Have a Ring” in English.
2.Kapampangan is the main language spoken in the province of Pampanga and in southern Tarlac.
3. The baro at saya (literally "blouse and skirt") is a traditional dress ensemble worn by women in the Philippines. It is a national dress of the Philippines and combines elements from both the precolonial native Filipino and colonial Spanish clothing styles.