日記/Diary

2024-11-15 16:00:00

「七・五・三」について学びました

七五三について
七五三は、「七・五・三」を意味する伝統的な日本の行事で、11月15日に、3歳、5歳、7歳の子どもの健やかな成長と幸せを祈るために行われます。
家族は通常子どもたちに美しい着物や袴を着せ、神社を訪れ、祈祷を受けます。また、千歳飴(長寿の象徴である細長い飴)をもらうこともこの行事の一環です。
この風習は、子どもの人生における大切な節目を祝う、貴重な文化的イベントです。

クラスでのお祝い
今日、近所の神社を訪れる予定でしたが、雨のため教室で七五三のお祝いを行うことにしました。
子どもたちは、自分たちで作った千歳袋に千歳飴をもらえることに大喜びでした。
袋作りは、手形を使った鶴の模様を描くところから始まりました。子どもたちは、色紙に手形を押し、それを乾かして切り抜きました。また、袋の側面を縫い合わせたり、装飾を加えたりする作業にも集中して取り組みました。
この作業にはほぼ1週間を要しましたが、完成した袋を見た子どもたちは、自分たちの努力の成果に驚き、誇りを感じていました。
お祝いの締めくくりには、七五三について学んだことを復習するための楽しいクイズを行いました。
子どもたちは意欲的に参加し、学んだことをしっかり覚えている様子が見られました。
計画の変更がありましたが、とても意味深く楽しい一日となり、七五三のお祝いはみんなにとって素晴らしく思い出に残るものとなりました!

Shichi-Go-San, meaning Seven-Five-Three, is a traditional Japanese celebration held on November 15th to pray for the healthy growth and happiness of children aged three, five, and seven. Families typically visit shrines, where children, dressed in beautiful kimonos or hakama, participate in blessings and receive chitose ame (long candy) as a symbol of longevity and good fortune. This custom is a cherished cultural event, marking important milestones in a child’s life.

Our Classroom Celebration
Today, we had planned to visit the shrine in our neighborhood, but due to the rain, we decided to hold the celebration in our classroom instead.

The children were thrilled to receive their chitose ame, which we placed in the chitose bags they made themselves.
They worked diligently, beginning with painting their hands to create crane prints, stamping them on colored paper, drying, and cutting them out. They also focused on stitching the sides of the bags and adding decorations to make them even more beautiful.
The kids were amazed and proud of the results of their hard work, which took nearly a week to complete.
To wrap up the celebration, we did a fun quiz to review and assess what the children had learned about Shichi-Go-San.
The kids were engaged and excitedly answered the questions, showing that they remembered the lesson well.
It was a meaningful and joyful day, and despite the change in plans, the Shichi-Go-San celebration turned out to be a wonderful and memorable experience for everyone!

753.jpg

2024-10-30 10:05:00

ハロウィーンパーティーを開催しました

午前の部は、プリスクールの子どもたちがお姫様・コウモリ・お化け・猫などお気に入りのキャラクターに扮して参加しました。
その後、かわいらしいカボチャに変身し、チャーミングなダンスを披露してみんなのハートをつかみました!パフォーマンスの後は、ハロウィーンをテーマにしたさまざまなゲームを楽しみました。
ママやパパ達も参加してくださり、一緒に走ったり遊んだり笑ったり特別なひとときを過ごしました。会場には笑顔と歓声があふれ、とても楽しい雰囲気となりました。

午後の部では、レッスン生の大きなお姉さんお兄さん達が参加しました。
午前のゲームに加えて、魔女の帽子の輪投げ・ハロウィーンの単語探し・ジェスチャーゲームなどに挑戦して、さらに賑やかに。
年齢が上がるにつれ、親子で一緒に遊ぶ機会が少なくなっていくなか、笑いあって楽しむ親子の姿は心温まるものがありました。
パーティーの最後には「トリック・オア・トリート!」の言葉で子ども達一人ひとりにお菓子が配られました。

参加してくださった皆さまのご協力でこのハロウィーンのお祝いが思い出深いものとなったことに感謝いたします。
本当にありがとうございました!

The celebration began in the morning with our preschoolers arriving dressed as their favorite characters—princesses, bats, ghosts, and cats. 
They soon transformed into adorable pumpkins for a charming dance performance that won everyone’s hearts. After their performance, the little ones enjoyed a series of Halloween-themed games. 
Parents of the preschoolers joined in for the games, sharing the joy and laughter as they raced and played alongside their children, making the experience even more special. The room was filled with smiles and cheers, creating a truly joyful atmosphere.

In the afternoon, our older after-school students joined the party. Along with the morning games, they took part in extra activities like a witch hat ring toss, Halloween word search, and a lively game of Halloween Charades. 
The festivities wrapped up with trick-or-treating, where each child received treats to cap off the day’s excitement. Seeing the upper-grade students laugh, play, and share these fun moments with their parents was heartwarming, especially since opportunities to play together become less frequent as they grow older.

We extend a big thank you to all the parents who joined us and helped make this Halloween celebration such a memorable day for everyone involved!

Halloween2024.jpg Halloween20242.jpg Halloween20243.jpg Halloween20244.jpg Halloween20245.jpg

 

 

2024-10-02 09:00:00

セントビンセントおよびグレナディーン諸島 ティーパーティーを開催しました

10月2日、モンテッソーリの文化の授業で、セントビンセントおよびグレナディーン諸島という美しい国について学びました。

生徒のお父さまがその国で生活して働いた経験があり、快く協力してくださってプレゼンテーションをしてくれました。スライドの写真を、まるで本物の先生のように自然で楽しさと魅力をたっぷり込めて説明してくださり、大人も子どもも思わず引き込まれてしまいました

子どもたちは、国旗とその意味、有名な場所、著名な人物、伝統的な料理などについて学びました。プレゼンテーションの後には楽しいQ&Aセッションがあり、子どもたちはたくさんの質問をして理解を深めることができました。

子どもたちは授業の前日に「I Love Saint Vincent and the Grenadines Country」という歌に合わせてダンスを練習し、特別なパフォーマンスの準備をしていました。当日はサークルタイム中にそのダンスをもう一度練習しましたが、今回はご両親も参加してさらに盛り上がりました!
授業の最後は楽しいティーパーティーで締めくくり、学びと楽しさ、そして素晴らしい思い出に満ちた素敵な体験となりました。

On October 2nd, we had an amazing Montessori Culture lesson where we explored the beautiful country of Saint Vincent and the Grenadines.

One of our student’s dads, who had lived and worked there, kindly volunteered to give a lively presentation. He explained photos on the slides in such a fun and engaging way that both the kids and adults were captivated-like a natural teacher!

The children learned about the country’s flag and its meaning, along with famous landmarks, notable people, traditional foods, and much more.
After his presentation, we had a fun Q&A session where the kids asked great questions and deepened their understanding.

The day before, children practiced a dance to the song “I Love Saint Vincent and the Grenadines Country” for a special performance. On the day of the lesson, we practiced the dance again during circle time, but this time with the parents joining in, making it even more exciting!

We ended the day with a delightful tea party, making it a wonderful experience filled with learning, fun, and great memories for everyone involved.


462181078_1026849995905398_1939273570876387179_n.jpgSt.Vincent.jpg
スクリーンショット 2024-10-17 10.11.51.png

2024-08-29 10:00:00

マレーシア ティーパーティを開催しました

8月29日、とても素敵なマレーシア ティーパーティーを開催しました。

マレーシアに住んでいたことのある生徒のお母さまが快く協力してくださり、マレーシアの文化や名所、有名な食べ物を私たちに共有してくれました。
また、ティーパーティーで子供たちが楽しめるおいしいマレーシアのお菓子も持ってきてくださいました。
子どもたちからの特別な感謝の気持ちとして、1週間練習したマレーシアの民謡「Rasa Sayang」を
振り付け付きで披露しました。
パーティーは、初めから終わりまで楽しさと文化の触れ合いがいっぱいで、参加した全員は素晴らしい思い出を作ることができました。

On August 29th, we hosted a wonderful Malaysian Culture and Tea Party.

One of our student’s mothers, who used to live in Malaysia, kindly volunteered to share her knowledge of Malaysian culture, landmarks, and famous foods.
She also brought along some delicious Malaysian snacks for the children to enjoy during our tea party.
As a special thank you, the children performed the Malaysian folk song "Rasa Sayang," complete with a choreographed dance they had practiced for a week.
The whole event was filled with joy and cultural exchange, creating wonderful memories for everyone involved. 

461181114_1013225607267837_9013876766921209693_n.jpg Malaysia2.jpg Malaysisa1.jpg

2024-04-12 10:00:00

フィリピン式ティーパーティーを開催しました

パンパンガの豊かな文化を知る!

横浜からDhize先生がいらしてくれました。3時間近くかけて来られたにもかかわらず、元気いっぱいのディズ先生は、故郷の文化を子どもたちに教えてくれました。
子どもたちはパンパンガのおいしい食べ物について学び、心のこもった歌「アティン・クー・プン・シンギング」を歌い、ゲームや "バロ・アット・サヤ "と呼ばれるカパンパンガの伝統的な服の絵を描いて楽しみました。
一日の締めくくりに、ディズ先生がおいしいチョコレートドリンク、スカイフレークのクリームサンド、グラハムクラッカーをごちそうしてくれました。
笑い、学び、そして忘れられない思い出でいっぱいの一日でした!

〈楽しい豆知識〉
1. アティン・クー・プン・シンギングはパンパンガ州が発祥。この歌は、母親から譲り受けた大切な指輪を失ったことを嘆く人の物語を歌っている。タイトルは英語で「I Have a Ring」と訳される。
2. カパンパンガン語は、パンパンガ州とタルラック南部で主に話されている言語である。
3. バロ・アット・サヤ(ブラウスとスカート)は、フィリピンの女性が着用する伝統的なドレスアンサンブルである。フィリピンの民族衣装であり、先植民地時代のフィリピン先住民の服装と植民地時代のスペインの服装の両方の要素が組み合わされている。

Discovering Pampanga’s Rich Culture!

We had a special visitor, Teacher Dhize, who came all the way from Yokohama.
Even though she travelled for nearly 3 hours, she was full of energy to share her hometown’s culture with us.
We learned about Pampanga’s yummy foods, sang the heartfelt song “Atin Ku Pung Singing,” and had a blast playing games and drawing pictures of traditional Kapampangan clothes, called “Baro at Saya.” To cap off the day, Teacher Dhize treated us to tasty chocolate drinks, Skyflakes creamy sandwiches and Graham crackers. It was a day filled with laughter, learning, and unforgettable memories!

As a fun trivia,
1. “Atin Ku Pung Singsing” originates from the province of Pampanga. The song tells the story of someone lamenting the loss of a precious ring that was inherited from their mother. The title translates to “I Have a Ring” in English. 
2.Kapampangan is the main language spoken in the province of Pampanga and in southern Tarlac. 
3. The baro at saya (literally "blouse and skirt") is a traditional dress ensemble worn by women in the Philippines. It is a national dress of the Philippines and combines elements from both the precolonial native Filipino and colonial Spanish clothing styles.

IMG_3671.JPGIMG_3672.JPG

1 2 3