日記/Diary
マレーシア ティーパーティを開催しました
8月29日、とても素敵なマレーシア ティーパーティーを開催しました。
マレーシアに住んでいたことのある生徒のお母さまが快く協力してくださり、マレーシアの文化や名所、有名な食べ物を私たちに共有してくれました。
また、ティーパーティーで子供たちが楽しめるおいしいマレーシアのお菓子も持ってきてくださいました。
子どもたちからの特別な感謝の気持ちとして、1週間練習したマレーシアの民謡「Rasa Sayang」を振り付け付きで披露しました。
パーティーは、初めから終わりまで楽しさと文化の触れ合いがいっぱいで、参加した全員は素晴らしい思い出を作ることができました。
On August 29th, we hosted a wonderful Malaysian Culture and Tea Party.
One of our student’s mothers, who used to live in Malaysia, kindly volunteered to share her knowledge of Malaysian culture, landmarks, and famous foods.
She also brought along some delicious Malaysian snacks for the children to enjoy during our tea party.
As a special thank you, the children performed the Malaysian folk song "Rasa Sayang," complete with a choreographed dance they had practiced for a week.
The whole event was filled with joy and cultural exchange, creating wonderful memories for everyone involved.
フィリピン式ティーパーティーを開催しました
パンパンガの豊かな文化を知る!
横浜からDhize先生がいらしてくれました。3時間近くかけて来られたにもかかわらず、元気いっぱいのディズ先生は、故郷の文化を子どもたちに教えてくれました。
子どもたちはパンパンガのおいしい食べ物について学び、心のこもった歌「アティン・クー・プン・シンギング」を歌い、ゲームや "バロ・アット・サヤ "と呼ばれるカパンパンガの伝統的な服の絵を描いて楽しみました。
一日の締めくくりに、ディズ先生がおいしいチョコレートドリンク、スカイフレークのクリームサンド、グラハムクラッカーをごちそうしてくれました。
笑い、学び、そして忘れられない思い出でいっぱいの一日でした!
〈楽しい豆知識〉
1. アティン・クー・プン・シンギングはパンパンガ州が発祥。この歌は、母親から譲り受けた大切な指輪を失ったことを嘆く人の物語を歌っている。タイトルは英語で「I Have a Ring」と訳される。
2. カパンパンガン語は、パンパンガ州とタルラック南部で主に話されている言語である。
3. バロ・アット・サヤ(ブラウスとスカート)は、フィリピンの女性が着用する伝統的なドレスアンサンブルである。フィリピンの民族衣装であり、先植民地時代のフィリピン先住民の服装と植民地時代のスペインの服装の両方の要素が組み合わされている。
Discovering Pampanga’s Rich Culture!
We had a special visitor, Teacher Dhize, who came all the way from Yokohama.
Even though she travelled for nearly 3 hours, she was full of energy to share her hometown’s culture with us.
We learned about Pampanga’s yummy foods, sang the heartfelt song “Atin Ku Pung Singing,” and had a blast playing games and drawing pictures of traditional Kapampangan clothes, called “Baro at Saya.” To cap off the day, Teacher Dhize treated us to tasty chocolate drinks, Skyflakes creamy sandwiches and Graham crackers. It was a day filled with laughter, learning, and unforgettable memories!
As a fun trivia,
1. “Atin Ku Pung Singsing” originates from the province of Pampanga. The song tells the story of someone lamenting the loss of a precious ring that was inherited from their mother. The title translates to “I Have a Ring” in English.
2.Kapampangan is the main language spoken in the province of Pampanga and in southern Tarlac.
3. The baro at saya (literally "blouse and skirt") is a traditional dress ensemble worn by women in the Philippines. It is a national dress of the Philippines and combines elements from both the precolonial native Filipino and colonial Spanish clothing styles.
第1回 卒園式
2024年3月22日、当スクールの第1回目の卒園式が行われました。
Teacher Cristy, Sir Cesar, 先生代表のTeacher Mariaからお祝いの言葉をもらったあと、英語で自己紹介と将来の夢を話し、卒園証書と記念品をTeacher Cristyから受け取りました。
在園生と歌やダンスを披露したり、スクールでの思い出の動画を見たり、家族や先生達と記念写真を撮ったりして素敵な時間を過ごしました。
私たちは、子ども達がたくさん学んで豊かな感性が育ったことに大きな喜びを感じ、彼らの素晴らしい成長を心から誇りに思っています。
卒園生、そして保護者の皆さま、ご卒園おめでとうございます!
March 22nd, 2024, a day of heartfelt celebration as we honor our very first graduates.
From our Montessori school, they’ve learned, they’ve grown, and they’ve filled our hearts with pride.
Congratulations on this milestone achievement!
クリスマスパーティーを開催しました
年内最後のイベント、クリスマスパーティーを茂原教室で開催しました。
教室には子ども達が作成したクリスマスリースやエンジェルが飾られ、12月に入ってから練習してきたベルの演奏と歌とダンスをみんなに披露しました。
新聞紙を丸めた棒で床の輪をすくうゲーム、ピンポン玉を紙コップの上に並べるゲーム、紙皿に載せた紙コップを落とさないように巻き取るゲーム、ピンポン玉が入った箱を腰に巻いて体を動かして全部出すゲーム、ティッシュ落としゲーム、ジェスチャーゲーム、ビンゴ・・などなど、子ども達は笑いながら、時には真剣になりながら楽しい時間を過ごしました。
どんなプレゼントがもらえるかワクワクする「プレゼント交換」では、それぞれが持ち寄ったプレゼントに番号を振って、くじで引き当てた番号のプレゼントをもらいます。もらったプレゼントその場で開けた子どもたちからは「ワー!」「かわいい!」「嬉しいー」など、さまざまな声が飛び交っていました。
最後はお土産のブラウニーとクッキーをもらって、Teacher Cristyの「Merry Christmas!!」の声でパーティーが終わりました。
参加していただいた保護者の皆さま、ありがとうございました!
We held the final event of the year, a Christmas party, at the Mobara classroom.
The classroom was decorated with Christmas wreaths and angels made by the children, and they performed the bell, songs, and dances they had been practicing since December.
The children had a fun time playing various games, such as the hoop scooping game with sticks made from rolled-up newspapers, arranging ping pong balls on top of paper cups, winding a string to prevent paper cups placed on paper plates from falling, moving their bodies to release all ping pong balls from a box wrapped around their waists, tissue dropping game, gesture game, bingo, and more. They laughed and occasionally got serious, enjoying a fun-filled time.
At the "gift exchange," the children were excited to see what kind of gift they would get, each brought a gift, assigned it a number, and drew numbers by lottery to determine which one they would get. Children who opened their gifts on the spot exclaimed with various voices like "Wow!" "Cute!" "I'm so happy!".
Everyone got brownies and cookies as souvenirs, and the party ended up with the joyful voice of Teacher Cristy saying, "Merry Christmas!!"
Thank you so much to all the parents and siblings who participated!
ハロウィンパーティーを開催しました
ハロウィンパーティーを開催しました。
子ども達のZombie Walkとダンスの発表のあと、クラフトでトリートバッグを作りました。
人間ビンゴ、ペットボトルボウリング、カップゲーム、紙皿ゲーム・・などなど、みんなで対戦しました。
お父さんとお母さんのゲームでは、子ども達の大きな声援が会場中に響きわたっていました!
それぞれのゲームで獲得したお菓子は、自分で作ったトリートバッグに入れてお土産に持って帰りました。
We held a Halloween party.
After the children’s Zombie Walk and dance performance, they made treat bags with craft paper bag.
Everyone played Human Bingo, Plastic Bottle Bowling, Cup Game, and Paper Plate Game.
The children’s loud cheering echoed throughout the hall as their fathers and mothers played the games!
The candies they won in each game was put into their treat bags and taken home as a gift.